Czy zdarzyło się Tobie wysyłać CV napisane w języku polskim, na ogłoszenie o pracę napisane w innym języku? Jeśli twoja odpowiedź brzmi tak, to jestem bardzo ciekaw, jaki to odniosło skutek. Być może w Twoim konkretnym przypadku była pozytywna reakcja i zakończyło się to zaproszeniem na rekrutację. W zdecydowanej większości przypadków, sytuacja jest całkowicie odwrotna tj. brak reakcji, brak zaproszenia na rekrutację. Czy wiesz dlaczego tak się dzieje? Powodem jest treść CV i o tym piszę dalej.
Treść CV – najważniejsza reguła
Treść CV musi być napisana w tym samym języku, w którym jest napisane ogłoszenie o pracę. Dlaczego? Dlatego, że jak już wielokrotnie pisałem powszechnym błędem jest nie dopasowanie treści CV do treści ogłoszenia o pracę, dotyczy to w szczególności języka w jakim zostały napisane oba dokumenty. Przypomnę, że obecnie większość aplikacji o pracę tj. CV zanim trafi do ręki rekrutera, przechodzi przez weryfikację prowadzoną przez systemy typu ATS. Te systemy reprezentują różne poziomy inteligencji. Ich wspólnym mianownikiem jest porównywanie metodą zero jedynkową treści ogłoszenia o pracę z treścią CV. Jeżeli nie znajdą odpowiednich fraz w wyniku porównania obu dokumentów – finał jest taki, że takie CV jest odrzucane już na starcie i raczej nie zostanie poddane weryfikacji przez człowieka.
Czas na przykład – treść CV
Wyobraź sobie, że znalazłaś interesujące Ciebie ogłoszenie o pracę. Jest napisane w języku angielskim. Dla przykładu skupmy się na wycinku ogłoszenia dotyczącego wymagań danego stanowiska:
- Experience in marketing in the SaaS industry and/or the enterprise sector
- Minimum 3-4 years of experience in a senior marketing role, with a focus on team management
- Documented success in creating and executing effective marketing campaigns
- Strong communication and presentation skills
- Fluent in English; additional languages are a plus
A tutaj fragment CV, które złożono na w/w stanowisko, opisujący posiadane kwalifikacje i doświadczenia:
Posiadam
- 10 letnie doświadczenie w zarządzanie działem marketingu w firmach z sektora MŚP,
- 7 letnie doświadczenie w zarządzaniu zespołem
- jestem laureatką wielu konkursów branżowych z zakresu realizacji kampanii marketingowych
- doskonale sprawdzam się w roli moderatora lub prowadzącej konferencje, czy szkolenia biznesowe
- znajomość języka angielskiego na poziomie C1
Muszę zadać Tobie, krótkie pytanie – I co widzisz? Co wynika z treści ogłoszenia w porównaniu do treści odpowiedzi (tj. zacytowanego fragmentu CV). Czy odpowiedź kandydatki jest dobrze dopasowana do wymagań stanowiska? Wydaje się, że nawet bardzo. Dlaczego zatem ta kandydatka nie zostanie zakwalifikowana do dalszego etapu rekrutacji? Przez działanie systemu ATS, który widzi to zupełnie inaczej. Spójrz na poniższe porównanie:
Wymagania | Treść CV | Zgodność | Komentarz |
---|---|---|---|
Experience | Doświadczenie | Brak (0 punktów) | Pomimo, że słowo oznacza to samo dla systemu ATS brak zgodności |
Team management | Zarządzanie zespołem | Brak (0 punktów) | Jak wyżej |
Documented success in creating and executing effective marketing campaigns | jestem laureatką wielu konkursów branżowych z zakresu realizacji kampanii marketingowych | Brak (0 punktów) | Jak wyżej |
Podsumowanie – treść CV
Jestem przekonany, że w/w przykład jest bardzo inspirujący i w przyszłości już nigdy więcej nie wyślesz aplikacji o treści napisanej w innym języku niż treść ogłoszenia o pracę. Gdybyś chciała / chciał pogłębić swoją wiedze w temacie, zachęcam do kontaktu.